Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 14:20

Context
NETBible

Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. 1  We have indeed 2  sinned against you.

NIV ©

biblegateway Jer 14:20

O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.

NASB ©

biblegateway Jer 14:20

We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.

NLT ©

biblegateway Jer 14:20

LORD, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.

MSG ©

biblegateway Jer 14:20

We admit, O GOD, how bad we've lived, and our ancestors, how bad they were. We've sinned, they've sinned, we've all sinned against you!

BBE ©

SABDAweb Jer 14:20

We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.

NRSV ©

bibleoremus Jer 14:20

We acknowledge our wickedness, O LORD, the iniquity of our ancestors, for we have sinned against you.

NKJV ©

biblegateway Jer 14:20

We acknowledge, O LORD, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.

[+] More English

KJV
We acknowledge
<03045> (8804)_,
O LORD
<03068>_,
our wickedness
<07562>_,
[and] the iniquity
<05771>
of our fathers
<01>_:
for we have sinned
<02398> (8804)
against thee.
NASB ©

biblegateway Jer 14:20

We know
<03045>
our wickedness
<07562>
, O LORD
<03068>
, The iniquity
<05771>
of our fathers
<01>
, for we have sinned
<02398>
against You.
LXXM
egnwmen
<1097
V-AAI-1P
kurie
<2962
N-VSM
amarthmata
<265
N-APN
hmwn
<1473
P-GP
adikiav
<93
N-APF
paterwn
<3962
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
oti
<3754
CONJ
hmartomen
<264
V-AAI-1P
enantion
<1726
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Lord
<03068>
, we confess
<03045>
that we have been wicked
<07562>
. We confess that
<03588>
our ancestors
<01>
have done wrong
<05771>
. We have indeed sinned
<02398>
against you.
HEBREW
Kl
<0>
wnajx
<02398>
yk
<03588>
wnytwba
<01>
Nwe
<05771>
wnesr
<07562>
hwhy
<03068>
wnedy (14:20)
<03045>

NETBible

Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. 1  We have indeed 2  sinned against you.

NET Notes

tn Heb “We acknowledge our wickedness [and] the iniquity of our [fore]fathers.” For the use of the word “know” to mean “confess,” “acknowledge” cf. BDB 394 s.v. יָדַע, Qal.1.f and compare the usage in Jer 3:13.

sn For a longer example of an individual identifying with the nation and confessing their sins and the sins of their forefathers see Ps 106.

tn This is another example of the intensive use of כִּי (ki). See BDB 472 s.v. כִּי 1.e.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA